Google ने Pinoys से वेब को फ़िलिपिनो, सिबुआनो में अनुवाद करने के लिए कहा

सभी फ़िलिपिनो को कॉल करना: वेब को अपनी मातृभाषा में अनुवाद करने में Google की सहायता करें।



बुवान एनजी विका के उपलक्ष्य में, तकनीकी दिग्गज Google, फिलिपिनो और सेबुआनो के अनुवादों को अपनी भाषा सेवा, Google अनुवाद में योगदान करने के लिए प्रोत्साहित कर रहा है, ताकि इंटरनेट को देशी और गैर-भाषियों दोनों के लिए अधिक समावेशी स्थान बनाया जा सके।

Google का लव योर लैंग्वेज प्रोजेक्ट एक वैश्विक अभियान है जिसका उद्देश्य समुदायों को Google अनुवाद समुदाय टूल का उपयोग करके अपनी भाषाओं के लिए उच्च गुणवत्ता वाले अनुवाद ऑनलाइन बनाने के लिए सशक्त बनाना है ताकि स्थानीय वक्ता और जो कुछ भाषाएं नहीं जानते हैं वे अपनी भाषा की बेहतर सराहना कर सकें।





फिलीपींस में, हम फिलिपिनो को एक वेब बनाने के लिए सशक्त बनाना चाहते थे, जो हमारी भाषाओं के ऑनलाइन प्रतिनिधित्व, सटीकता और समझ में सक्रिय रूप से योगदान देकर उनके लिए काम करता है और प्रासंगिक स्थानीय सामग्री के निर्माण की खेती करता है, गेल टैन, Google फिलीपींस के संचार प्रमुख और सार्वजनिक मामलों।वीडियो गेम रिकॉर्ड $1.5 मिलियन में बिका 'सुपर मारियो' कार्ट्रिज Google एआर 'माप' ऐप एंड्रॉइड फोन को वर्चुअल मापने वाले टेप में बदल देता है कथित बिजली चोरी के लिए यूक्रेन में 3,800 PS4s का उपयोग करने वाला क्रिप्टो फार्म बंद हो गया

टैन ने कहा कि Google फिलीपींस, जिसने 2013 में मनीला में दुकान स्थापित की थी, ने फिलिपिनो को परियोजना में भाग लेने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए कोमिसियन सा विकांग फिलिपिनो के समर्थन को सूचीबद्ध किया।



लव योर लैंग्वेज अभियान का उद्देश्य Google अनुवाद मशीन को उचित संदर्भ और बारीकियों के साथ फिलिपिनो और सिबुआनो, दो प्रमुख फिलीपीन भाषाओं में वेब सामग्री के बेहतर अनुवाद के साथ आने में मदद करना है।

इसने पिछले साल Google ट्रांसलेट कम्युनिटी के लॉन्च के बाद, एक क्राउडसोर्सिंग टूल जो तकनीकी दिग्गज के रूप में अपनी मशीन द्वारा अनुवाद की गुणवत्ता में अंतराल को भरने के तरीके के रूप में कार्य करता है।



Google अनुवाद एक मशीन द्वारा किया जाता है और विशुद्ध रूप से मशीन अनुवादित शब्दों से संदर्भ गलत हो सकता है, विख्यात टैन।

टैन ने कहा कि दुनिया भर में हमारे पास ऑनलाइन अनुवाद की गुणवत्ता के बारे में यह मुद्दा है और पाया कि लोग वास्तव में इसे बेहतर बनाने में मदद करना चाहते हैं ताकि उनका ऑनलाइन अनुभव बेहतर हो सके।

उन्होंने कहा कि मानव अनुवाद वेब पर अपनी भाषा का उपयोग करने के तरीके को बेहतर ढंग से प्रतिबिंबित करने में मदद करते हैं, उन्होंने कहा कि भाषा के मूल वक्ता को निश्चित रूप से पता होगा कि किसी शब्द का उपयोग कब करना है और कब नहीं करना है।

टैन ने कहा, हम उन लोगों को प्रोत्साहित करते हैं जो अपनी भाषा जानते हैं और प्यार करते हैं कि वे उस मानवीय स्पर्श को जोड़ें और शब्दों को संदर्भ देने के लिए सटीक अनुवाद में योगदान दें, ताकि मशीन अलग-अलग स्ट्रिंग्स के अर्थ सीख सके और बेहतर अनुवाद के साथ आ सके।

उन्होंने कहा कि अनुवाद सेवा को व्यापक रूप से इस्तेमाल की जाने वाली फिलीपीन भाषाओं में अधिक सटीक अनुवादों तक विस्तारित करने से उपयोगकर्ता अनुभव में सुधार होगा।

उन्हें ऐसी भाषा में सामग्री तक पहुंच प्रदान करना जिसे वे नहीं समझते हैं, लेकिन एक ऐसी भाषा में अनुवाद योग्य हैं जिसे वे जानते हैं, उनके वेब अनुभव को बेहतर बनाने में मदद करता है, और दुनिया की जानकारी को सार्वभौमिक रूप से सुलभ और सभी के लिए उपयोगी बनाने के हमारे मिशन की पूर्ति के लिए अभिन्न अंग है। कहा हुआ।

प्रतिभागी Google अनुवाद समुदाय टूल (https://translate.google.com/community) पर लॉग ऑन कर सकते हैं और इनमें से कोई एक या दोनों कार्य कर सकते हैं: अनुवाद, जो शब्दों और वाक्यांशों के लिए अनुवाद प्रदान करना है, और मान्य करना, जो कि अच्छे की पहचान करना है अनुवाद।

टैन ने कहा कि फिलिपिनो, राष्ट्रीय भाषा और सेबुआनो को परियोजना के लिए चुना गया था क्योंकि वे ऑनलाइन सबसे अधिक इस्तेमाल की जाने वाली फिलीपीन भाषाओं में से दो हैं।

विषय:संस्करण,filipino,गेल तनु,गूगल,गूगल फिलीपींस,Google अनुवाद,फिलिपिनो भाषा आयोग,भाषा: हिन्दी